Za oknem deszcz, w pracy natłok obowiązków, a jedyne o czym marzymy to ciepły koc, herbata i ulubiony serial. Wszystko mówi nam, że już jesień, więc czas na garść idiomów związanych właśnie z tą porą roku.


1. golden handshake - odszkodowanie, hojna odprawa
ex.  He retired with a golden handshake and a pension.

2. autumn years - jesień życia
ex. She's in her autumn years.

3. to squirrel something away - chomikować, odkładać na później
ex. By September I had $200 squirreled away.

 

 

4. to take a leaf out of someone’s book - brać z kogoś przykład
ex.  Perhaps I should take a leaf out of your book.

5. to drive someone nuts - doprowadzać kogoś do szału
ex.  You really drive me nuts every time you play the music too loud.

6. to turn over a new leaf - rozpoczynać nowy rozdział życia
ex. Marrying Susan John turns over a new leaf.

7. lost in the mists of time - ginąć w pomroce dziejów
ex.  The origins of this town are lost in the mists of time.

8. to be the apple of sb’s eye - być czyimś oczkiem w głowie
ex. John's sister is the apple of his eye.

9. some pumpkins - slang: ktoś niezwykły, nadzwyczajny, super
ex. He's some pumpkins!

 

 

10. to turn into a pumpkin
a. iść spać
ex.  I'm about ready to turn into a pumpkin. You can stay up later if you want.
b. konieczność powrotu do domu z powodu późnej pory
ex.  I'm turning into a pumpkin at 4:00, so we need to finish this.

11. ain't got the brains God gave a squirrel - głupi, nierozsądny
ex. Jimmy almost crossed the street without looking up from his cell phone. He ain't got the brains God gave a squirrel!

12. to pull (one's) chestnuts out of the fire – pomóc komuś w trudnej/niebezpiecznej sytuacji
ex.   Jack really pulled my chestnuts out of the fire when he saved me from drowning.