„Na wakacjach”, „w interesach”, „przez telefon”, „z wyprzedzeniem”, to tylko niektóre z fraz przyimkowych, które powodują, że swobodna komunikacja w języku angielskim przestaje być „swobodna”:)

Bardzo często dosłowne tłumaczenie wprawia nas w zakłopotanie i nie mamy pewności czy poprawnym okaże się przyimek ‚in’, czy może ‚on’. Postaramy się zatem pomóc rozwiać chociaż część związanych z tym wątpliwości :)

 
Zacznijmy od przyimka ‚ON’:
 
  • Gdy chcemy być na bieżąco z tym co dzieje się na świecie możemy poszukać informacji: on the radio, on TV lub on the Internet (w radiu, telewizji lub internecie)
  • Za granicę jedziemy: on holiday (na wakacje) lub on business (w interesach)
  • Ze znajomymi rozmawiamy: on the phone (przez telefon)

  • A do parku idziemy : on foot (na piechotę)
  • Jeżeli pomysł nam się generalnie podoba mówimy że: on the whole it’s a good idea (ogólnie jest to dobry pomysł)
  • Jeżeli zrobimy coś czego nie zamierzaliśmy, przepraszamy mówiąc: Sorry, I didn’t do it on purpose (Przepraszam, nie zrobiłem tego celowo)
 
A w jakich przypadkach powinniśmy użyć przyimka ‚IN’?
 
  • Jeżeli płacimy to, np: in cash (gotówką)
  • Gdy dokonujemy rezerwacji to najczęściej: in writing (na piśmie) oraz in advance (z wyprzedzeniem)
  • Jeżeli chcemy wyrazić swój pogląd na jakąś sprawę to rozpoczynamy od: in my opinion (moim zdaniem)
  • Jeżeli bardzo nam się śpieszy to oznajmiamy, że jesteśmy: in a hurry

  • Gdy załatwiamy coś osobiście robimy to: in person

 

Oczywiście zachęcamy do tworzenia własnych zdań i nauki przyimków w łatwo zapadającym w pamięć kontekście :)